Показать сообщение отдельно
Старый 18.08.2016, 10:58   #586
Carassius
Гвардеец Гавани Корсаров
Баталер
 
Аватар для Carassius
 
Регистрация: 21.12.2011
Адрес: Земля
Сообщений: 2,963
Нация: Испания
Пол: Мужской
Офицеры Корабли
Репутация: 477

Награды пользователя:

По умолчанию Re: Обсуждение книг / Что вы сейчас читаете

Прочитал книгу Артуро Переса-Реверте «Корсары Леванта» — шестой роман в серии о Диего Алатристе.

Книга интересная и захватывающая в сюжетном плане, и при этом очень драматичная в смысловом, как и предыдущая, где рассказывается о захвате галеона с ворованным золотом. Фермин Малакальса, доживающий остаток своей жизни в забытой Богом и испанской короной крепости на африканском побережье, окружённый нищетой и семейством — это яркая иллюстрация того, что получают отставные солдаты, которые всю жизнь ничего, кроме службы своей стране и своему королю, не видели. Очень показательна и подчёркнуто скромно описанная, но от этого ещё более выразительная сцена с мальчиком-мавром, отгоняющим мух от отрубленной головы своего отца. Этот эпизод в очередной раз заставляет задуматься о судьбах тех людей, невинных и отстранённых от войны, что попали в её жернова.

Для людей, интересующихся морской и пиратской тематикой, которые не читали предыдущие книги о приключениях Алатристе и Иньиго, «Корсары Леванта» всё равно будут весьма интересны. По сути, это настоящий пиратский роман, в котором есть всё, что положено для этого жанра — несколько красочно описанных сцен абордажей, ссоры в тавернах, выслеживание и погоня за кораблём с богатой добычей, «эпическая» битва с превосходящим по силе противником. Всё это, как обычно для серии, довольно тесно переплетено с отсылками и прямым цитированием произведений испанской литературы и театра (собственно, Сервантес, Лопе де Вега и Кеведо) и чуть-чуть — с основной любовной линией серии, которая в этом романе затрагивается только два или три раза. Всё же, Иньиго сражается с турками и маврами на Средиземном море, а Анхелика живёт в Вест-Индии.

Несомненным достоинством книги, как и всей серии о капитане Алатристе, является очень живой литературный стиль, ведь текст мастерски подделан под мемуары испанского пажа и солдата XVII века. В связи с этим нужно отметить и замечательное качество перевода от А. С. Богдановского. Мелкие ошибки, правда, в тексте всё же попадаются — так, например, захваченный «Мулаткой» английский галеон несколько раз почему-то назван турецким, а турецкий корабль по высоте кормы почему-то сравнивается с галерой, хотя по логике речь должна идти о галеоне. Досадные огрехи, но общего впечатления от хорошего перевода они не слишком портят.
__________________
Каждый имеет право на своё мнение. Так давайте уважать мнение друг друга.

Carassius вне форума Ответить с цитированием
3 пользователя(ей) сказали cпасибо:
CLIPER (18.08.2016), Florick345 (18.08.2016), Дон С. (24.09.2016)