Блин, это всё издержки перевода.
На самом деле все стили, в том числе и с клинками, - это всё РУКОПАШНЫЙ БОЙ. А не только бокс (драка). Просто какой-то горе-переводчик напортачил и назвал бокс рукопашкой, типо наверное решил что если голыми
руками то буквально
руко-пашный.
Теперь все так и пишут драка=рукопашка. Как будто ГД или Флора или Шпага это не рукопашка.
Это также и ВО "военный офицер" вместо морской офицер. Это типо как военный солдат или масло масленное. Тупые переводчики.
Как будто бывают мирные офицеры.
Тогда надо было и торгаша назвать торговый купец или комерческий торговец.